(shadoko @ vendredi 2 avril 2010 à 13:48 a écrit :a écrit :
Les traducteurs automatiques cf'est très approximatifs et ils demandent à être traduits à nouveau ..c 'est une galère ..
Tu peux faire la traduction automatique de l'anglais vers le tagalog, et puis pour la deuxième traduction, l'utiliser à nouveau du tagalog vers le français. Et hop.
Ca m'a donné l'idée de ce jeu :
Un outil gratuit comme Babel fish :
Ce court extrait d'un article de journal quelconque :
a écrit :« A bas la claque ! ». Combien de fois, sec et impératif, ce cri n'a-t-il pas furieusement retenti à notre Théâtre-des-Arts ? « A bas la claque ! ». Ce fut le cri d'armes, le « Mont-Joie et Saint-Denis » de cet ancien parterre de Rouen, réputé si féroce, si terrible, si croquemitaine, et... au fond si bon enfant et si facile à dompter. Cet « A bas la claque » vengeur, protestation contre les chanteurs médiocres qu'on voudrait imposer, formule brève de mécontentement, qui est au théâtre ce que le punch d'indignation est à la politique, il retentissait encore, de nos jours, sous le lustre du théâtre Sauvageot.
Puis on le traduit en anglais, puis on revient au français.
On ne retombe pas exactement sur nos pieds. :sygus:
a écrit :En anglais « La rupture a le bas ! ». Combien d'heure, de sécheresse et de condition, ce cri n' ; didn' ; t qu'il resound furieux avec nos Théâtre-de-Arts ? « La rupture a le bas ! ». C'était le cri d' ; armes, « Monter-Joie et Saint-Denis » de ce vieux plancher de Rouen, si sauvage célèbre, si terrible, si croquemitaine, et… au fond si bon enfant et si facile à surmonter. Ceci « a le bas » vengeur instantané, protestation contre les pauvres chanteurs qu' ; on voudrait imposer, formule courte du mécontentement, qui est avec le théâtre ce qui le poinçon d' ; l'indignation est avec la politique, il resounded toujours, de nos jours, sous le lustre du théâtre de Sauvageot.
Zelda-qui-aime-l'anglais-mais qui pense que si on veut se refiler des articles en anglais, on n' :bleh: a qu'à faire un fil spécial et bien prévenir les gens... Sinon, ça confine au snobisme de supposer que tout le monde est parfaitement bilingue.
Shadok, non. Tu ne mets pas tes articles en tagalog comme ça sans prévenir, non !
...Ah ? c'est sur les accélérateurs de particules ? et c'était en français, oups, pardon...